傑夫仔
發表於 2007-10-13 20:54:10
原帖由 橋子 於 2007-10-1308:52 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
其實house係美國劇集來的??
對,一個瘋狂的不婚男醫生:icon101:
橋子
發表於 2007-10-13 20:55:37
原帖由 傑夫仔 於 2007-10-1308:54 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
對,一個瘋狂的不婚男醫生:icon101:
原來美國都有桑野信介:icon101:
ohcl
發表於 2007-10-13 20:56:31
原帖由 anto 於 2007-10-1308:50 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
house同醫龍,完全係兩回事:icon101:
我知啊
但大肚婆唔肯開刀,唔知睇左幾多次:icon102: :icon101:
傑夫仔
發表於 2007-10-13 20:56:49
原帖由 Eggio 於 2007-10-1308:54 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
東京塔就是賣感人的啊:icon099: :icon099: :icon101:
台灣譯得好7,咩"老媽和我、有時還有老爸":icon124: :icon101: :icon101:
香港好似叫"我的爸爸媽媽":icon101:
ohcl
發表於 2007-10-13 20:58:01
原帖由 傑夫仔 於 2007-10-1308:56 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
台灣譯得好7,咩"老媽和我、有時還有老爸":icon124: :icon101: :icon101:
香港好似叫"我的爸爸媽媽":icon101:
原著係咁寫ma
人地離左婚同阿媽住
而家香港譯得好似阿爸同阿媽差唔多咁:icon093:
Donald
發表於 2007-10-13 20:58:26
原帖由 傑夫仔 於 2007-10-1308:56 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
台灣譯得好7,咩"老媽和我、有時還有老爸":icon124: :icon101: :icon101:
香港好似叫"我的爸爸媽媽":icon101:
我頭先都睇唔明呢句:icon101:
ohcl
發表於 2007-10-13 20:59:01
原帖由 傑夫仔 於 2007-10-1308:54 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
對,一個瘋狂的不婚男醫生:icon101:
其實不婚男似monk多d
傑夫仔
發表於 2007-10-13 21:00:02
原帖由 ohcl 於 2007-10-1308:58 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
原著係咁寫ma
人地離左婚同阿媽住
而家香港譯得好似阿爸同阿媽差唔多咁:icon093:
原著係日文,就咁直譯做中文個意思可能會唔同左:icon101:
Donald
發表於 2007-10-13 21:00:42
原來色戒收二千幾萬:icon101:
話題性對一套電影的票房果然重要:icon101:
傑夫仔
發表於 2007-10-13 21:01:22
http://www.my903.com/my903/tokyoTower/index.jsp
香港版MV:icon101:
橋子
發表於 2007-10-13 21:01:35
歌姬和抹布女孩都還未有字幕呢
Eggio
發表於 2007-10-13 21:01:54
原帖由 傑夫仔 於 2007-10-1308:56 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
台灣譯得好7,咩"老媽和我、有時還有老爸":icon124: :icon101: :icon101:
香港好似叫"我的爸爸媽媽":icon101:
我只能夠說台灣才是對的:icon8:
香港又叻唔切了:icon9: :icon101:
ohcl
發表於 2007-10-13 21:02:01
原帖由 傑夫仔 於 2007-10-1309:00 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
原著係日文,就咁直譯做中文個意思可能會唔同左:icon101:
咁我又唔覺得香港個譯名有幾好:icon093:
橋子
發表於 2007-10-13 21:03:04
原帖由 Eggio 於 2007-10-1309:01 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
我只能夠說台灣才是對的:icon8:
香港又叻唔切了:icon9: :icon101:
:icon075:
十二萬分的同意
Donald
發表於 2007-10-13 21:03:27
原帖由 傑夫仔 於 2007-10-1309:01 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
http://www.my903.com/my903/tokyoTower/index.jsp
香港版MV:icon101:
套野關903咩事:icon101:
傑夫仔
發表於 2007-10-13 21:03:27
原帖由 ohcl 於 2007-10-1309:02 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
咁我又唔覺得香港個譯名有幾好:icon093:
起碼第一個感覺冇意淫先:icon101:
Eggio
發表於 2007-10-13 21:03:57
原帖由 ohcl 於 2007-10-1308:58 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
原著係咁寫ma
人地離左婚同阿媽住
而家香港譯得好似阿爸同阿媽差唔多咁:icon093:
:icon075:
不過無離婚,只是分開住罷了:icon101:
香港咁譯攞唔到重點:icon101:
傑夫仔
發表於 2007-10-13 21:04:14
原帖由 Donald 於 2007-10-1309:03 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
套野關903咩事:icon101:
做promo,好似仲有廣播劇:icon101:
Eggio
發表於 2007-10-13 21:05:25
原帖由 傑夫仔 於 2007-10-1309:03 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
起碼第一個感覺冇意淫先:icon101:
x
我真係完全想不到:icon101:
未夠道行:icon116: :icon101:
Donald
發表於 2007-10-13 21:06:41
原帖由 Eggio 於 2007-10-1309:05 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/forum/images/common/back.gif
x
我真係完全想不到:icon101:
未夠道行:icon116: :icon101:
老媽和我、有時還有老爸
3P的聯想??:icon101:
老爸間中加入:icon101: