BuzzerBeater 翻譯上的更新
中文:BB電郵
Do what you need to do. But just be forewarned that if you're going to (deleted) with me, I'll (deleted) right back.如果傳真機、電腦,甚至電話都消失於世界上的話,所有人都沒法子再去溝通,那世界會變成怎樣?不用怕,你還有BB電郵,它的作用正如你的電郵帳號一樣,你可以隨時隨地跟全世界的BB玩家聯絡,不愁寂寞!
只要你現在按進BB電郵內,右手邊便會有五個不同用途的按鈕,用法非常簡單!現在先說明一下五個按鈕的用途:
[*]書寫新訊息 : 只要在收件者欄輸入對方的名稱,再按入標題及內容,那你就可發給對方了,是不是十分簡單?一篇訊息暫時只可以輸入不多於一千字符,如果你在回信時發覺字數過多,或許你先要刪去舊的文字才能輸入新的內容呢![*]新的訊息: 在這裡你可看到所有還未閱讀過的新訊息。如果你想回覆給發訊者的話,只要按標題進入訊息內,再按左手邊的回覆按鈕便可以了。[*]已閱讀過的訊息: 所有的新訊息一旦被閱讀過都會轉至這裡。[*]所有訊息: 不論收到的訊息是否已被閱讀過,一律也會放進這裡。[*]已發送的訊息: 當你發送訊息給玩家時,我們都會為你備份留在這個文件夾內,你還可從收件者左面的圖案中得知對方是否已閱讀過這篇訊息。
英文:
BB-MailDo what you need to do. But just be forewarned that if you're going to (deleted) with me, I'll (deleted) right back.What would a community be if the users couldn't communicate easily with one another? BB-Mail is an mini e-mail center for chatting with other BB users.
The menu on the right of the BB-Mail page will help you navigate within the message center:
[*]Create New Message: Enter another user's alias in the "To" field, type in any subject header, and you can sen messages. Messages are limited to 1000 characters. To free up some text space when replying to a message, you might want to delete the old text. [*]View NEW Messages: Click here to see a list of unread messages. From this list (and any other list of messages), click on the message subject to view the message, or click on the senders name to create a reply message. Messages from yourself or your assistant coach are internal BB messages from your team's staff to you. [*]View READ Messages: Once you have read a message, you can find it in this folder. [*]View ALL Messages: Click here to see all read and unread messages, ordered by the date they were received. [*]View SENT Messages: Your Sent folder contains a copy of all of the messages you've sent recently. You can check whether they have been read by the recipient.
[ 本帖最後由 leewaikei23 於 2008-5-1610:55 AM 編輯 ] 備用: 擺舊野 已新增回潛能評級頁面
潛力:當所有球員都埋頭苦練地去提升自已時, 你也許會發覺有一些球員並沒有天份去成為一位超級巨星。潛力就好像一塊膠膜一樣,當球員越接近他的潛力極限時,他的訓練速度就會慢慢降低,但不會是毫無進步,就像比膠膜包圍著一樣,要比別人花更多的時間及力氣才能達到。所有活躍於第五賽季前的球員都會被自動定義為"全明星"。球員「潛力」的等級 (由最差至最好排列) 如下:
路人 甲(0)
板凳匪徒(1)
角色球員(2)
第六人(3)
首發球員(4)
明星球員(5)
全明星(6)
全明星常客(7)
超級巨星(8)
MVP(9)
名人堂(10)
傳奇人物(10+)
英文版
Potntial:While all players can imporove their skills with training, not all have the ability to become superstars. Potential acts as a soft cap on player skill. When the player's skills reach the maximum their potential will allow, their training will slow down considerably, but will not become zero. All players active before season 5 have a potential rating of "allstar". Potential is described using the following terms, in order from worst to best:
新:
路人甲 (0)
板凳匪徒(1)
角色球員 (2)
第六人 (3)
首發球員 (4)
明星球員 (5)
全明星 (6)
全明星常客 (7)
超級巨星 (8)
MVP (9)
名人堂 (10)
傳奇人物 (10+)
舊:
路人 甲(0)
板凳匪徒(1)
角色球員(2)
第六人(3)
首發球員(4)
明星球員(5)
全明星(6)
全明星常客(7)
超級巨星(8)
MVP(9)
名人堂(10)
傳奇人物(10+)
有用 : http://www.buzzerbeater.org/BBWeb/Forum/read.aspx?thread=31047&m=25
[ 本帖最後由 leewaikei23 於 2008-5-1610:52 AM 編輯 ] 膠膜......
太邪惡了:icon101: :icon101: :icon101: 潛力:當所有球員都埋頭苦練地去提升能力時, 你會發覺有一些球員並沒有足夠天份去成為超級巨星。潛力會限制球員的能力發展,當球員越接近他的潛力極限時,他的訓練速度就會相對地降低,但不會是毫無進步,只是要花更多的時間及訓練才能提升技能。所有活躍於第五賽季前的球員的潛力等級都會被自動定義為"全明星"。
修改版, 喜歡既拿去參考 :icon101: 新:
正選球員 (4)
香港應該冇人用首發掛...:icon101: 原帖由 WainSeven 於 2008-5-1510:33 AM 發表 http://hkcm.hkehost.net/images/common/back.gif
潛力:當所有球員都埋頭苦練地去提升能力時, 你會發覺有一些球員並沒有足夠天份去成為超級巨星。潛力會限制球員的能力發展,當球員越接近他的潛力極限時,他的訓練速度就會相對地降低,但不會是毫無進步,只是要花更多的時間 ...
原帖由 WainSeven 於 2008-5-1510:36 AM 發表 http://hkcm.hkehost.net/images/common/back.gif
新:
正選球員 (4)
香港應該冇人用首發掛...:icon101:
要兼顧中港台三地既朋友們, 潛力定義咯到或者會修改少少字眼, 但評級到應該會KEEP住 :onion7: 原帖由 leewaikei23 於 2008-5-1510:43 AM 發表 http://hkcm.hkehost.net/images/common/back.gif
要兼顧中港台三地既朋友們, 潛力定義咯到或者會修改少少字眼, 但評級到應該會KEEP住 :onion7:
我只要求不要再用"衝破膠膜"等字眼 :icon101:
還有
內地 常用 首發
港台 常用 正選
自己選擇吧:icon101: 原帖由 WainSeven 於 2008-5-1510:46 AM 發表 http://www.hkcmforum.com/images/common/back.gif
我只要求不要再用"衝破膠膜"等字眼 :icon101:
還有
內地 常用 首發
港台 常用 正選
自己選擇吧:icon101:
台灣不是用先發的嗎?:icon101: 原帖由 henrytam 於 2008-5-1510:51 AM 發表 http://hkcm.hkehost.net/images/common/back.gif
台灣不是用先發的嗎?:icon101:
我又錯了:icon101:
台灣常用字的確是"先發"
"正選"在台灣也是常用字不過有另一個語義 原帖由 WainSeven 於 2008-5-1510:36 AM 發表 http://www.hkcmforum.com/images/common/back.gif
香港應該冇人用首發掛...:icon101:
我:( At the start of the season, we announced some rules with regard to day-trading that were to take effect a few hours from now.
This rule will take place at the end of this season''''''''''''''''''''''''''''''''s two-week window, which means that they will affect all players listed for sale after 16:00 EST on Monday afternoon. This means you have until then to sell players you don''''''''''''''''''''''''''''''''t want to have to sell afterwards. You will know that these changes are in effect because you will see them on the player page, where you currently see the sales tax.
呢兩段野想up咩 :onion6: R爆頭 :onion6:將英文改做中文好似用緊NOTEPAD寫網頁咁 :onion6: 其實而家lwk係負責邊忽既翻譯?? 原帖由 leewaikei23 於 2008-5-1502:43 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/images/common/back.gif
At the start of the season, we announced some rules with regard to day-trading that were to take effect a few hours from now.
This rule will take place at the end of this season'''''''''''''''''''''' ...
唔係係首頁譯左架啦咩?? 原帖由 Lian 於 2008-5-1504:09 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/images/common/back.gif
其實而家lwk係負責邊忽既翻譯??
眼見有野可以執既都會執......不過佢將d野拆開好多個folder, folder入面又再細分多十幾個folder, 要搵都有排搵 :onion6: 我們將會作出相應的更改去確保這些變更只是為了禁止即日球員交易(球員販子)的行為,而並非為了叫停大家不再使用轉會市場。
呢句好似有d唔順口
At the start of the season, we announced some rules with regard to day-trading that were to take effect a few hours from now.
我們季初根據限制即日販賣球員行為所制定的規則會在數小時以後生效
這樣如何?
[ 本帖最後由 Lian 於 2008-5-1504:18 PM 編輯 ] 原帖由 leewaikei23 於 2008-5-1502:43 PM 發表 http://www.hkcmforum.com/images/common/back.gif
At the start of the season, we announced some rules with regard to day-trading that were to take effect a few hours from now.
This rule will take place at the end of this season'''''''''''''''''''''' ...
一句講哂---玩短線炒賣既玩家x街啦:icon101:
搞掂:onion7: 原帖由 henrytam 於 2008-5-1504:18 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/images/common/back.gif
一句講哂---玩短線炒賣既玩家x街啦:icon101:
搞掂:onion7:
好港式既譯法....很好:onion7: 原帖由 Lian 於 2008-5-1504:14 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/images/common/back.gif
我們將會作出相應的更改去確保這些變更只是為了禁止即日球員交易(球員販子)的行為,而並非為了叫停大家不再使用轉會市場。
呢句好似有d唔順口
At the start of the season, we announced some rules with regard to da ...
但最後段佢又話This rule will take place at the end of this season''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''s two-week window
我唔敢亂郁 :onion7:
我們將作出相應的更改去確保這些變更只會令曾經參與過即日球員交易(球員販子)的玩家受到懲罰,我們所做的一切絕無任何意欲去干預正常的轉會市場運作。
how about this :onion7:
[ 本帖最後由 leewaikei23 於 2008-5-1504:24 PM 編輯 ] 原帖由 leewaikei23 於 2008-5-1504:22 PM 發表 http://hkcm.hkehost.net/images/common/back.gif
但最後段佢又話This rule will take place at the end of this season''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''s two-week window
我唔敢亂郁 :onion7:
我們將作出相應的更改去確保這 ...
咁果d rules係咩rules?
原本果段野唔係你改架?
佢果條rule究竟係咩rule
上面some rules
下面this rule:onion7:
[ 本帖最後由 Lian 於 2008-5-1504:28 PM 編輯 ]