關於片名
《The Shawshank Redemption》:台譯《刺激1995》,港譯《月黑高飛》,大陸譯《肖申克的救贖》,譯名最準確為大陸的直譯,「肖申克」就是片中那所監獄「鯊魚堡」的譯音。但最出名的則是《刺激1995》,也只有這個版本最有賣點與吸引力,但有點名不副實。畢竟這是部節奏舒緩,不慍不火,值得人品茗細看的嘉片,而不是只圖刺激了事。原因是以前有一部叫《刺激》的影片也是這個題材,很受歡迎,後來這部《肖申克的救贖》出來後,有人就建議叫做「刺激」的1995年版本,呵呵,就是《刺激1995》啦。
而最初打動了我們,而又瘋狂的滿世界找這部片子的VCD的那句台詞,我想我一輩子都記得:
I guess it comes down to a simple choice. Get busy living... or get busy die...
我想人總是要做出選擇----要麼忙於生存,要麼趕著去死...