找回密碼
 會員申請
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2937|回復: 12

Quantum of Solace 新鐵金剛之量子殺機

[複製鏈接]
發表於 2008-9-13 18:38:31 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
香港暫定十一月六號上畫
導演:Marc Forster
主演: Daniel Craig, Mathieu Amalric, Olga Kurylenko

占士邦(丹尼爾基克飾) 被他深愛的女子慧詩柏蓮出賣,斷而痛失至愛,受盡打擊後,決定重新振作,執行特別任務,他和上司M(茱迪丹慈飾)收到情報,發現一個曾勒索慧詩柏蓮的犯罪組織,他全力追查真相,為慧詩柏蓮報仇。
在行動中占士邦結識了性格剛烈的可人兒嘉美蓮(歐嘉柯瑞蘭高飾),在她的引領下調查冷血商人及犯罪組織首領多名尼克(馬修阿瑪瑞克飾)。與多名尼克有不同戴天之仇的嘉美蓮,協助占士邦共同展開報仇大計。
多名尼克的以環保組織作煙幕,事實上是操控著龐大的犯罪集團,正密謀在南美洲的玻利維亞發動政變,透過協助流亡獨裁者馬澤魯奪回政權,換取該國水利控制權。占士邦走遍奧地利、意大利及南美洲調查,同時逐步貼近慧詩柏蓮之死的幕後黑手……在充滿背叛、欺詐與殺機的謎局之下,占士邦誓必要比中央情報局、恐怖份子,甚至M快一步,找出慧詩柏蓮背叛事件的幕後主謀,及粉碎多名尼克的陰謀。
 樓主| 發表於 2008-9-13 18:39:14 | 顯示全部樓層
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-9-13 20:07:58 | 顯示全部樓層
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-11-4 09:43:35 | 顯示全部樓層
睇咗
個人認為Casino Royale好啲
今集少咗用腦, 雖然可以用死咗條女嚟解釋, 但係我唔多接受到
好用力去將James Bond人性化

另外建議睇返CR溫一溫習先
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2008-11-5 20:40:00 | 顯示全部樓層
紅顏禍水,流盡之後換來郎心似鐵,……文藝得幾乎讓人忘記了這是一部娛樂片
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2008-11-5 20:42:03 | 顯示全部樓層

http://mymovie.blogbus.com/logs/31011306.html
你看了和諧版《007大破量子危機》嗎?(劇透慎入) - [電影綜述評論]

昨天晚上終於看到了《007大破量子危機》( Quantum of Solace )國內公映版。索尼影視的「內部人士」曾向傳媒放料說《007大戰皇家賭場》( Casino Royale )「一刀不剪」在中國上映,實際上卻刪了2分多鐘的內容。而索尼再次聲稱《量子危機》「一刀不剪」,我們還應該相信嗎?

《量子危機》既沒有過激的動作,也沒有過激的床戲,更沒有SM場面,但我們偉大的SARFT認為此片還不夠河蟹。

1. 有兩處涉及敏感內容的劇情似乎有所刪剪。其中一幕是軍情處展示黑錢在全球流動的路線圖,另一幕是辨認照片中恐怖組織成員的身份。

2. 我國與世界其他國家的友誼源遠流長,又豈容這樣一部表現英帝在全球橫行霸道的電影,損害各友邦的國際形象?第一次看到「西耶納,意大利」改成了「西耶鎮,地中海」,還以為譯者有特別用意。但到後面實在越來越離譜,以致我深深懷疑譯者中學期間沒有上過地理課。

例如,恐怖組織圖謀顛覆的國家玻利維亞被翻譯成「玻利(群)島」。拜託,玻利維亞是個內陸國好不好。最讓我吃驚的是,最後一幕原本發生在俄羅斯的喀山,卻被生拉硬扯搬到了阿拉斯加,難道是邦德不小心坐錯航班乎?

在原版《量子危機》中,每座城市的地名標題都用了具有當地文化特色的字體,但國內公映版卻沒有出現,不知為了中文化,還是為了刪改地名。

3. 毫無疑問,譯者在處理涉及政治或負面的信息上,使用了更加和諧的字眼,有時甚至不惜更改原文意思。例如,有一幕 Greene 將 Camille 送給將軍,原話是「你玩夠她了,就把她扔到海裡吧」,卻翻譯成「你玩夠她了,就放她一馬吧。」看到這裡,我也想把自己扔到海裡了。

雖然國內公映版翻譯糟蹋了不少笑位,但字幕本身卻成為了觀眾所津津樂道的笑話。沒人想到邦德居然會說出「Greene 的大壩倒下了,人民的大壩就會建立起來」這麼大義凜然的對白。Camille 撫摸著邦德的頭,說「But your prison is in there.」,這句原本很溫暖的話卻被翻譯成「思想是你的監獄」。全場觀眾頓時笑倒一片。

《007大破量子危機》今天正式登陸國內影院,各位的觀影感受又如何?歡迎發表評論或鏈接博客影評!
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-11-7 10:22:00 | 顯示全部樓層
原帖由 FlyingDonkey 於 2008-11-5  08:42 PM 發表

http://mymovie.blogbus.com/logs/31011306.html
你看了和諧版《007大破量子危機》嗎?(劇透慎入) - [電影綜述評論]


幸好沒有看和諧版

昨晚看了「動亂版」(?)心想:這個新鐵金剛系列,我要叫它作《當James Bond遇上Jason Bourne》嗎?
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2008-11-8 00:20:48 | 顯示全部樓層
原帖由 橙色力量 於 2008-11-7  10:22 AM 發表


幸好沒有看和諧版

昨晚看了「動亂版」(?)心想:這個新鐵金剛系列,我要叫它作《當James Bond遇上Jason Bourne》嗎? ...

今日都看了動亂版 基本上是Bourne2 3 的重拍
不過Siena 的追逐(地面廣場那些)扮不了Waterloo
最後一場動作好男兒本色

好明顯Marc Foster 掌握不了整套電影的節奏

不過故事上絕對不錯, Bone 終於似個人 不過全過故事為Bone 心境服務, 其他來龍去脈弱了好多

[ 本帖最後由 FlyingDonkey 於 2008-11-8  12:22 AM 編輯 ]
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-11-9 16:56:56 | 顯示全部樓層
睇左, 睇前最好睇一睇上集
很多上集人物再出現

看出導演會做一個3部曲, 還是4部曲出來
集與集之間有咁重大連繫是過往的邦系列所沒有的

另外, 中間有一組邦與女主角在荒山野嶺漫行的鏡頭
我以為我眼花了, 這是藝術電影嗎?
今集d打鬥場面都拍得很晃動, 這是要表達邦的內心都很燥動?? 還是導演沒有功夫, 要借此蒙混過關??

不過, 借石油一物諷刺美英的正義, 這一箭正中紅色
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2008-11-10 13:47:37 | 顯示全部樓層
原帖由 橙色力量 於 2008-11-7  10:22 AM 發表


幸好沒有看和諧版

昨晚看了「動亂版」(?)心想:這個新鐵金剛系列,我要叫它作《當James Bond遇上Jason Bourne》嗎? ...

second unit director 是 Bourne 那個
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2009-6-13 20:36:45 | 顯示全部樓層
Bond 23 編劇 - Peter Morgan - The Last King of Scotland. The Queen, Frost/Nixon
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2009-6-20 22:55:59 | 顯示全部樓層
原帖由 FlyingDonkey 於 2009-6-13  08:36 PM 發表
Bond 23 編劇 - Peter Morgan - The Last King of Scotland. The Queen, Frost/Nixon

反派 - Michael Sheen  - The Last King of Scotland. The Queen, Frost/Nixon
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-1-7 22:36:48 | 顯示全部樓層
原帖由 FlyingDonkey 於 2009-6-20  10:55 PM 發表

反派 - Michael Sheen  - The Last King of Scotland. The Queen, Frost/Nixon

導演 - Sam Mendes
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|HKCM

GMT+8, 2025-3-3 10:11 , Processed in 0.038320 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表