找回密碼
 會員申請
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
樓主: 傑夫仔

[CM4] 球迷們,旁述就是這樣的

[複製鏈接]
發表於 2004-7-19 19:41:32 | 顯示全部樓層
[QUOTE=MaximChow]十二碼一係唔入一係入個句先抵死[/QUOTE]

Scored or Missed
發表於 2004-7-19 19:59:24 | 顯示全部樓層
仲有"ball is circle in shape"!!!!!
發表於 2004-7-19 20:01:37 | 顯示全部樓層
[QUOTE=ajnakata]仲有"ball is circle in shape"!!!!![/QUOTE]

波係圓的......
發表於 2004-7-19 21:28:27 | 顯示全部樓層
可唔可以加埋呢幾句

希斯基, 力的表現!!
一個好o既龍門可以令球隊由輸變和,和變贏
每隊波都應該要有一個死球專家
做後衛最緊要就係唔可以比個波落地
比賽就是這樣的!!
過去是過去的事
"燕疏"球
有陣時,好運好過好波
發表於 2004-7-19 21:39:21 | 顯示全部樓層
[QUOTE=熱刺#29戴維斯]可唔可以加埋呢幾句

希斯基, 力的表現!!
一個好o既龍門可以令球隊由輸變和,和變贏
每隊波都應該要有一個死球專家
做後衛最緊要就係唔可以比個波落地
比賽就是這樣的!!
過去是過去的事
"燕疏"球
有陣時,好運好過好波[/QUOTE]
"燕疏"球點解  
發表於 2004-7-19 22:23:07 | 顯示全部樓層
[QUOTE=熱刺#29戴維斯]可唔可以加埋呢幾句

希斯基, 力的表現!!
一個好o既龍門可以令球隊由輸變和,和變贏
每隊波都應該要有一個死球專家
做後衛最緊要就係唔可以比個波落地
比賽就是這樣的!!
過去是過去的事
"燕疏"球
有陣時,好運好過好波[/QUOTE]
等我試下譯下先   

Heskey,the power's performance  
A good goalkeeper can lead the team from lose to draw,from draw to win
Every team should has a free-kick specialist
A good defener must not let the ball go on the floor
The match is such as like this
The past's thing is past
"燕疏"球---唔識譯
Sometimes,Lucky is better than good ball
發表於 2004-7-19 22:29:29 | 顯示全部樓層
燕疏=insurance
發表於 2004-7-19 23:27:20 | 顯示全部樓層
有冇”xx犯左腦筋上的錯誤”     
發表於 2004-7-19 23:52:14 | 顯示全部樓層
[QUOTE=alan_given]有冇”xx犯左腦筋上的錯誤”     [/QUOTE]
亂譯

xx has made a mistake which without thinking    
發表於 2004-7-19 23:55:27 | 顯示全部樓層
其實CM容唔容納到中文字
如果容納到就可以原汁原味了           
發表於 2004-7-19 23:59:07 | 顯示全部樓層
希斯基, 力的表現!! -> Emile Heskey, the showing of power!
一個好o既龍門可以令球隊由輸變和,和變贏 -> A good goalkeeper can change the team from losing to leveling, leveling to winning.
每隊波都應該要有一個死球專家 -> Every team should have a good set piece taker
做後衛最緊要就係唔可以比個波落地 -> Being a defender must not let the ball touch the ground
比賽就是這樣的!! This is a game
過去是過去的事 The past is a past event  
"燕疏"球 Insurance ball
有陣時,好運好過好波 Sometimes good luck is more important than good ball
sirallan 該用戶已被刪除
發表於 2004-7-20 02:40:28 | 顯示全部樓層
哈哈...正到死..救命~!
 樓主| 發表於 2004-7-20 11:18:31 | 顯示全部樓層
[QUOTE=熱刺#29戴維斯] 其實CM容唔容納到中文字
如果容納到就可以原汁原味了           [/QUOTE]
唔得....
但係match event個倒已經有簡体中文既旁述.....不過唔知點先可以轉用中文...如果可以轉做簡体既話,繁體都應該冇問題..........


大家可以繼續post D旁述出黎,等我改好再post個file上黎~~~
發表於 2004-7-20 12:16:31 | 顯示全部樓層
好正~
發表於 2004-7-20 12:50:23 | 顯示全部樓層
水到渠成英文係   
發表於 2004-7-20 14:43:10 | 顯示全部樓層
"he has scored five goals!!! he is a devil of five fingers!!!"
發表於 2004-7-20 14:45:15 | 顯示全部樓層
Post is the good friend of keeper
發表於 2004-7-20 15:09:53 | 顯示全部樓層
愛華頓果句
發表於 2004-7-20 16:16:37 | 顯示全部樓層
[QUOTE=ajnakata]"he has scored five goals!!! he is a devil of five fingers!!!"[/QUOTE]
    
發表於 2004-7-20 16:17:13 | 顯示全部樓層
漏左句

呢場比賽已經放左入雪櫃
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|HKCM

GMT+8, 2025-4-6 14:51 , Processed in 0.040620 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表